Übersetzung und Transkreation
Englisch – Deutsch

Wörtliche Übersetzungen wirken unbeholfen, insbesondere wenn es um Marketing-Inhalte und andere kreative Texte geht. Deshalb formuliere ich den Zieltext so, dass er deutschsprachigen Lesegewohnheiten entspricht.

Sie können es Lokalisierung, Transkreation oder Adaptation nennen: Wichtig ist vor allem, dass Ihr Text die gewünschten Inhalte vermittelt, gut zu lesen ist und Ihre Zielgruppe anspricht. Am Ende sollte niemand merken, dass es sich um eine Übersetzung handelt.

Formate, mit denen ich häufig arbeite, sind:

  • Pressemitteilungen
  • Blogbeiträge
  • Webseiten-Content
  • Präsentationen
  • E-Books
  • Broschüren